Verdammdtdt!

Frustrerend! Ik krijg hier een antwoord van een klant aan wie ik een mail had gestuurd. Hij quote in zijn antwoord een stukje van mijn oorspronkelijke mail, en ik schaam mezelf een tomaat als ik herlees wat ik hem geschreven had:

Ik: “We kunnen echter enkel ..blabla.. van zodra u ze bevestigd.” (sic)

Jaja. Een dt-fout. Het doet pijn aan de oogjes, ik weet het. Weet echter dat het niet aan mijn povere studies in de (ver)taalkunde zou gelegen hebben. De dt-fout heeft een geldige verklaring. Eerst stond er:

“We kunnen echter enkel ..blabla.. wanneer u ze bevestigd heeft.” (sic)

Maar dat klopte niet in de context, dus heb ik het hulpwerkwoord weggelaten en de tijd iets aangepast. Dan is het toch puur menselijk dat ik vergéét dat er een d stond op het einde van “bevestigd”? Toch?

Den eerste die comment met
“jaja, uitleggen.. uitleggen!” krijgt nen ip-ban! :p

Het leven

Ik deed weer eens van mijn beroemde overpeinzingen vandaag:

Stel u eens voor. Ge wordt geboren in een volgend leven als garnaal. Ge leidt een gezellig leven in de zee, tot ge gevangen wordt door vissers, gefood-processed, gepeld, gekrompen en gedroogd. Uiteindelijk komt ge dus met 2 kameraden in een zakske “instantpoejer” terecht dat mensen bij hun Aiki Noodles moeten toevoegen. Dat wilt niemand toch?

Pas op, op ‘t fotootje lijken ze nog groot, maar onze drie maritieme vrienden waren echt petieterig klein.

shrimp noodlesshrimp noodles

Deutsch?

Op het werk kreeg ik een binnenkomende oproep op de Nederlandse lijn:

- PC banking, met Frans, waarmee kan ik u helpen?
- Eh.. Hallo. Frau Huppeldepups aus Eupen..Sprechen Sie Deutsch?

Ik kan dus voor de orde géén Duits. Nederlands, Engels, Frans, Italiaans, West-Vlaams, alwaddadde wilt, maar geen Duits. Nooit Duits gekregen. Ik weet wel dat aardappel int Duits ‘kartoffel’ is en ‘eins zwei polizei’ kan ik ook wel zingen, maar gaat gij eens uitleggen dat haar codeersterkte van haren Internet Explorer te laag is enz… in’t Duits?

Op dàt moment was ik dus totaal geblokkeerd. Wat kunt ge zeggen als ze tegen u vragen “Sprechen Sie Deutsch?”

Elk antwoord dat ik zou geven is verkeerd. Als ik zeg “ja” dan lieg ik da’k zwart zie… Als ik zeg “nein“, dan ben ik in feite Duits aant spreken.

Aja, en dan begon de klant dus te morren hé; “Aber Deutsch is auch eine belgische Sprache…”. Met een beetje Nederlands-Engels ben ik er toch nog uit geraakt.

Na de oproep kreeg ik zo’n veel te laat inzicht van wat een zalige repliek had geweest op haar gemor: “Jaja, Nederlands en Frans zijn ook Belgische sprachen hé Madam. Vous parlez ça?”. Maar ‘t was te laat :)